由翁倩玉(ジュディ・オング)1979年發行的單曲「魅せられて」《愛的迷戀》,

這一首歌曲亦有中文版本,PP覺得日文跟中文的感覺上仍有一點差別,

請欣賞。

 

 

 

南に向いてる窓を明け

一人で見ている海の色

美しすぎると怖くなる

若さによく似た真昼の蜃気楼

 

張開面向南方的窗戶

獨自一人欣賞著海的顏色

因為覺得太美而感到害怕

好似年少時期正午的海市蜃樓

 

Wind is blowing from the Aegean

 

風正從愛琴海上吹來

 

女は海

好きな男の腕の中でも

違う男の夢を見る

Uh-- Ah-- Uh--Ah--

私の中でお眠りなさい

 

女人似海

儘管在喜歡的男人的懷抱中

仍夢見其他男人

阿…

在我的懷中沉睡吧

 

Wind is blowing from the Aegean

 

風正從愛琴海上吹來

 

女は恋

昨夜の余韻が隅々に

気怠い甘さを残してる

レースのカーテン ひきちぎり 引きちぎり

体に巻きつけ踊ってみたくなる

 

女人是戀愛

昨夜的餘韻瀰漫各處

殘存著無力的香甜

撥碎蕾絲樣式的窗簾

用它捲著身體試著想跳支舞

 

Wind is blowing from the Aegean

 

風正從愛琴海上吹來

 

女は海

やさしい人に抱かれながらも

強い男にひかれてく

Uh-- Ah--Uh--Ah--

私の中でお眠りなさい

 

女人似海

儘管被溫柔的男人抱著

卻仍想勾引強壯的男人

阿…

在我的懷中沉睡吧

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 petervsjim 的頭像
petervsjim

PP的雜七雜八分享

petervsjim 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,957)